onsdag 16. april 2008

Push and pull


RUSSISK RULETT: Hva bør man velge når man kommer i denne situasjonen?

Skyv og trekk på norsk, men pchać i ciągnąć på polsk. Ordene uttales forresten "pehatsj" og "siångnånsj". Ja, polsk høres, ironisk nok, ut som kinesisk. Når man skal gjøre sin entré på et sted med en dør, er det nøyaktig 50% sjanse for å velge riktig. Dersom instruksen ikke står på dørhåndtaket, er det skyv eller trekk - the choice is yours. For meg er dette som en russisk rulett hvor jeg alltid taper. Til og med i Norge slet jeg med dørene, selv om det sto klart og tydelig med blokkbokstaver hva jeg skulle gjøre og IKKE gjøre. Men jeg tok meg sammen, og lærte meg det etter hvert. Det ble da kar av meg også.

Nok en gang står jeg ansikt til ansikt mot den samme utfordringen. Men jeg har bestemt meg, dette skal jeg lære på polsk også! For hvor mange ganger har jeg snublet fra dør til dør i Bialystok og gjort den samme feilen? Det gjelder for eksempel på skolen, biblioteket, i frisørsalongen, og i butikken. Listen er uendelig lang og pinlig. Kort oppsummert:

pchać i ciągnąć

Push eller skyv, og pull eller trekk. Make your choice.

0 kommentarer: